中国語 | 收藏本站
新闻搜索
 
本报专栏作家
 
 
 
  打印 关闭窗口
翻译可口可乐的哑行者带我走进爱丁堡
—— 读《爱丁堡画记(The Silent Traveller in Edinburgh)》
作者:田文静  来源:日本华侨报  发布时间:10/23/2023 5:48:20 PM
 

偶然的机会,读到了蒋彝的《爱丁堡画记》,从尘封的历史中发现了这位曾经与林语堂同时代的民国大师,这位出生于江西九江,毕业于原国立中央大学,曾任九江县令的蒋彝艳压群芳,在1928年翻译了迄今为止被广告界公认为翻译得最好的品牌名“可口可乐”,之前可是被叫做“蝌蝌啃蜡”的,奖金为350英镑。1933年,蒋彝前往英国,在伦敦大学教授中文,并以笔名哑行者(The Silent Traveler)出版了一系列的画记,用英文书写的散文恬静优雅,加上中国传统文人的绘画功底,留下了栩栩如生的东方观察,至今仍是了解英伦的最佳读本。

曾和可口可乐大中华区的总裁闻笛先生聊起过蒋彝,我们惊叹于这位中国天才的神笔;和意大利朋友F先生提起过为什么想去爱丁堡旅游,惊讶地发现F先生知道the silent traveler 并且读过他的书;和曾在爱丁堡留学过的S友人提起过,她第一次知道哑行者的故事。也许因为蒋彝的书是以英文在海外出版,后来被引进中国翻译成中文,很多年轻朋友对哑行者很少听闻。我很激动能够引荐蒋彝这位哑行者给大家了解。

《爱丁堡画记》出版于1948年,书中无处不在的幽默、恬淡观察,中式书画中洋溢的闲情逸趣,苏格兰高地著名的亚瑟王宝座Arthur's Seat,可以远眺爱丁堡全景的卡尔顿山,迷雾弥漫的王子街等,令我对爱丁堡充满了好奇,于是在2023年10月初,在哑行者的《爱丁堡画记》出版75年后,我来到了爱丁堡,并且就入住于王子街。

到达爱丁堡已是中午,阳光明媚但大风呼啸,从酒店的阳台远眺街哑行者画笔下的斯哥特纪念塔,望着川流不息的电车Trams,一种时空交错的感觉,而我也将行走在哑行者画面里的街景上,带着一把雨伞,应对随时随地变化多端的天气。

哑行者在书中经常以东方人的扁平脸自嘲,当时的中国长期处于战争阴霾中,不知道哑行者走在王子街上作为为数不多的东方脸是什么感受?踏上王子街,我眼中看到的大多数的中国年轻人时尚活力,都是趁着十一国庆假期出游吧。爱丁堡依山而建,核心区集中,步行就可到达大部分景点。阴雨中我访问了苏格兰议会大楼,有幸聆听了一段议会的现场辩论,一方称苏格兰想留在欧盟;另一方称苏格兰到目前为止还是联合王国的一部分,得遵守联合王国脱欧的决定。我心想:脱欧都这么久了,还在辩论呢!


(王子街)

从荷里路德公园沿山而上,追寻此行的重点——亚瑟王宝座。我和同伴选择了一大早攀爬,看见很多晨练的年轻人沿着山坡跑上跑下,让我觉得也许沿着他们的路径就是山顶吧,于是放弃了导航,盲从众人,不料在半小时后发现离山顶越来越远。于是不得不再次启动导航。寒风中,一边是峭壁的山岩一边是长满青草的山坡,我们偶遇了山西大哥,穿短裤扎马尾的华裔女孩,叽叽喳喳的旅行团,带狗狂奔的本地人等,终于爬上了山顶,可是转了好几圈也没有看到想象中的一个座椅(Arthur’s seat?),从不同角度俯视了城市后,我决定找块石头坐下来,吹吹冷风,学着亚瑟王在这里发呆思考人生。而我好奇,当年登顶的哑行者在想什么,自1933年出国到1948年出版此书,中国都处于战争中,哑行者有国不能归,也许他很想回家吧。我为没有看到所谓的“宝座”略感遗憾,也为能和哑行者跨越时空的交流心情彭拜。

 好的书让我们发现新的世界,好的书流经岁月依然能指引我们,好的书让我们遐想万千。谢谢哑行者,邀请我来到爱丁堡一游。(作者系乌拉圭科拿乳业驻华首席代表)

 
   
   
 
   
IT
公司简介 | 事业介绍 | 广告服务 | 印刷服务 | 订阅《日本华侨报》 | 联系我们 | 信息保密政策 | 版权与免责声明
 
 
(株)日本新華僑通信社
 
邮编:102-0083 住所:東京都千代田区麹町2-4-10三誠堂ビル3F
电话:代表 03-6261-9200 编辑部 03-6261-9401 营业部 03-6261-9400
Copyright © 2004 JNOC, All Rights Reserved