中国語 | 收藏本站
新闻搜索
 
本报专栏作家
 
 
 
  打印 关闭窗口
【东读西看】在苦恋中铺展日本匠人的佛雕美学
——幸田露伴《五重塔》读后感
作者:程千凡  来源:日本华侨报  发布时间:2/5/2024 1:03:08 PM
 

读书的人是否都有过相同的经历?有的书,买回来后,“人不停手”地阅读;有的书,买回来后,放在书架上再也没有阅读过,真的是“束之高阁”了。这或许与阅读的心绪有关吧。时隔一年后,我竟然意外发现书桌上那本搁置长久的书,那是我曾经不惜少买一支口红也要买回家的书。对,日本现代小说家幸田露伴的《五重塔》(文洁若 译;青岛出版社;2021年5月第1版)。

我已经养成一种习惯,阅读日本小说之前,都要抽暇“八卦”一下作者。这样说,虽然直率,但毕竟显得有些俗气。不如装模作样地说了解一下作者的轶事、掌故,显得高雅、有层次一些。但是,这些我又做不来。

说起日本的武士,中国人大多想到的就是“武士道”,就是剖腹自杀。其实,日本的武士也是很讲究文化的。当然,你也可以不屑一顾地说:“就怕流氓有文化。”幸田露伴就是明治维新前夕1867年,出生在一个武士家庭的。或许谁也没有意识到,这一年,竟然也是夏目漱石、正冈子规、尾崎红叶这些著名作家的出生之年。原来,文学作家还有这样“扎堆”出生的。

幸田露伴虽然出生在武士家庭,但自幼喜欢中国古典小说《三国志》、《水浒传》等等。在中国,不能说哪位作家是受到日本古典文学影响而成长起来的,那样显得没有面子,甚至可能被砸板砖;在日本,说到哪位作家是受中国古典文学影响而成长起来的,那是莫大的光荣。已故日本诺贝尔文学奖获得者大江健三郎干脆说自己身上“流着中国文学的血液。” 

《五重塔》分为两篇章,其一“五重塔”,其二“风流佛”,看题目就知道都与佛教有关系。其实,两篇小说都是在写雕刻师追求艺术至上的进取心精神,但我似乎更喜欢“风流佛”。作者开篇引用《金刚经》第一句经文“如是我闻”,佛味十足。其中的主人公“珠运”,是一位手艺高强的雕刻师,有着十八般武艺的绝技,能够雕刻出来“四大天王”、“十二童子”,甚至五百罗汉。在一般人看起来,他是“闭着眼睛都能够雕刻出来”,却不知道他是用心雕刻出来的。尽管如此,他内心里还是觉得自己远远还不如“鸟佛师”——也就是日本佛像雕刻师的始祖。于是,他就下决心“只要活一天,就要竭尽所能雕刻出满意的佛像来”。对于学徒,我也有相同的感受,经历着从“师傅”到“师父”的过程,那种严苛,逼着我下决心:只要活一天,就要笔耕,早晚有一天要有让师父满意的作品。

扯远了再扯回来。珠运到奈良去瞻仰佛像。半路上,在木曾山的客栈中遇到了孤苦伶仃的卖花姑娘阿辰,俩人立即来电,一见钟情。但这位姑娘身世复杂,父亲是落魄的武士,已离家出走,母亲虽善解人意,但不幸早逝。阿辰处在困境与危险之际,恰好被珠运解救出来。就在俩人打算结婚的时候,阿辰那失散多年的父亲找上门来,硬要拆掉这对鸳鸯,把女儿送回东京。顿时,珠运就像好像失魂一般,内心中肯定在“问世间情为何物,直叫人生死两相许”。

客栈老板看不下去了,苦口婆心劝珠运把卖花女雕刻成一尊佛像。结果,“金句”出来了,珠运一边雕刻一边深情地说:“我珠运本来不懂恋爱,你却把我引入烦恼的深渊,多么可恨呢。”阿辰则回应说:“被疼爱而感到高兴,这是肤浅的爱情。我生死相随绝对不会见异思迁的爱情,才是真挚的”。原来,在一向被视为“花花世界”的日本,也有这样忠贞不渝的爱!

珠运呕心沥血地把阿辰雕成一尊佛像。也让我了解到日本雕刻里面的美学——梅花、桃花、樱花,菊花,薄荷花等等。相比中国作家莫言的《檀香刑》,日本作家幸田露伴作品中的美是一种别样的“匠人之美”。如此带有日式美学的小说,可读!

恋爱必然有感应,佛像被珠运的爱所感动,忽然复活,两人借着一片灿烂的圆光,驾着白云而去。爱情小说的结尾常常是“破局”,让读者伤感之后渐入绝望。而这篇却不一样,是浪漫的,是神圣的,是感动的,是圆满的,是我喜欢的。

 
   
   
 
   
IT
公司简介 | 事业介绍 | 广告服务 | 印刷服务 | 订阅《日本华侨报》 | 联系我们 | 信息保密政策 | 版权与免责声明
 
 
(株)日本新華僑通信社
 
邮编:102-0083 住所:東京都千代田区麹町2-4-10三誠堂ビル3F
电话:代表 03-6261-9200 编辑部 03-6261-9401 营业部 03-6261-9400
Copyright © 2004 JNOC, All Rights Reserved