中国語 | 收藏本站
新闻搜索
 
日本华人新闻中心
 
 
 
  打印 关闭窗口
【蒋丰书评】金晓明与《万叶集》跨越千年的诗意传承
作者:蒋丰  来源:日本华侨报  发布时间:10/22/2024 3:09:14 PM
 

在东亚文学的广袤天地间,《万叶集》宛若一颗历经岁月洗礼却依然熠熠生辉的珍珠,它静静地躺在历史的长河中,却以其独有的光芒照亮了日本古代文学的幽深处。而旅日华人学者金晓明先生,用他8年的光阴与心血,精心雕琢出一部《格律诗译万叶集(精选附原文)》(东京书房出版,2024年9月第一版),这不仅是《万叶集》这一文学瑰宝的又一次华丽绽放,更是为中文读者铺设了一条通往日本古代文学深处的时空隧道,让人们得以在千年之后,依然能感受到那份跨越时代的诗意与韵味。

《万叶集》,作为日本诗歌的源头活水,其历史地位与文化价值无需多言。全书20卷,犹如一部厚重的历史长卷,缓缓展开在我们面前。从公元5世纪到9世纪,近500年的时光被凝聚在这一页页纸张之间,4500余首诗歌如同璀璨的星辰,点缀在这片文学的夜空中。它们或吟咏爱情,或描绘战争,或抒发宗教情感,或赞美自然之美,每一首都如同一面镜子,映照出那个时代日本社会的风貌与文化的底蕴。

金晓明以他非凡的毅力与深厚的学养,勇敢地承担起了这部鸿篇巨制的翻译重任。8年的时光,对于一个人来说,是漫长而艰辛的。但金晓明却以他的执着与热爱,将这份艰辛化为了甘甜。他的翻译,不仅是对《万叶集》的尊重与传承,更是对中日文化交流的独特贡献。

尤为令人赞叹的是,金晓明在翻译过程中,巧妙地运用了格律诗的形式,将《万叶集》中的1300余首诗歌重新诠释。格律诗的严谨格律、优美韵律与深远意境,与《万叶集》中的和歌相互映衬,使得译文在保留原作韵味的同时,更增添了一份中文诗歌的独特魅力。那些对自然景物的细腻描绘,如“春日阳光照,花枝繁且茂,散落一地香”,仿佛一幅幅生动的画卷,展现在人们眼前,让读者仿佛置身于那个生机勃勃的春日之中,感受着那份清新与美好。

更令人感动的是,金晓明的译本还附上了原文,这无疑为读者提供了极大的便利。读者可以一边欣赏着译文的优美,一边对照着原文,深入体会诗歌的原始风貌与翻译的精妙之处。这种贴心的设计,不仅体现了译者对读者的深切关怀,更展现了他对翻译事业的严谨态度与执着追求。

金晓明的《格律诗译万叶集(精选附原文)》,不仅是一部文学佳作,更是一部中日文化交流的桥梁。它以独特的格律诗形式,让读者得以一窥《万叶集》的风采,更让读者在欣赏诗歌的同时,感受到了中日诗歌艺术的交流与共鸣。金晓明的辛勤付出与卓越成就,值得每一个人致以崇高的敬意与深深的感谢。可以相信的是,他的这部作品,将会在中日文化交流的史册上,闪耀出独特的光芒。(作者系《人民日报海外版》日本月刊总编辑)

 
   
   
 
   
IT
公司简介 | 事业介绍 | 广告服务 | 印刷服务 | 订阅《日本华侨报》 | 联系我们 | 信息保密政策 | 版权与免责声明
 
 
(株)日本新華僑通信社
 
邮编:102-0083 住所:東京都千代田区麹町2-4-10三誠堂ビル3F
电话:代表 03-6261-9200 编辑部 03-6261-9401 营业部 03-6261-9400
Copyright © 2004 JNOC, All Rights Reserved