莎士比亚对英语产生的影响大过史上任何其他作家——这是已被公认的。那些莎翁创造的英语单词及短语,已经常出现在人们如今的日常交际中,比如我们用中文所说的“时髦的”“眼球”“暗淡”“徒劳无功”“必然结果”等等词语,均是从莎翁当初剧作和诗作中创造使用的英文单词或短语而来。据说,经计算机精确统计,莎士比亚创作的词汇量有29066个。
还有人作过统计,在莎士比亚所创作的戏剧和诗歌作品中,一共提到了云雀、鸬鹚、矶鹬、猫头鹰、天鹅、凤头麦鸡、夜莺、火鸡等等60多种鸟类。
今年6月商务印书馆出版了英国地质学家、作家阿奇博尔德•盖基爵士(1835-1924)的《莎士比亚的鸟》一书,书中对莎士比亚作品中出现的鸟类进行了考据和讨论,作者通过大量的例证,展示了莎士比亚作品中五彩斑斓的羽族生命的独特魅力,并为研究莎士比亚及其时代开启了新的视角。
“莎士比亚很幸运,他出生在英格兰最美丽、景色最富变化的地区之一。那里有一片片的田野和花园,还有一望无际的林地和荒野,有身材强壮的耕夫和心地淳良的农民……大自然在他的周围毫无保留地展示自己的面庞,他早期的诗歌更是印证了他宽广的视野和敏锐的观察力:田野与森林、野兽与鸟禽,无不进入他的观察视线。”盖基爵士在《莎士比亚的鸟》一书中,对莎士比亚之所以对鸟禽这般熟悉,给出了这样的解释。
而莎士比亚万万想不到的是,他在剧作中提到的一种鸟,后来从欧洲不远万里“飞”去了北美大陆,之后便给美利坚带来了始料不及的巨大麻烦。这便是莎士比亚在《亨利四世》上篇中仅提到过一次的——椋鸟。
创作于1597的《亨利四世》是莎士比亚历史剧的代表作,该剧问世近300年之后的1890年,一位名叫尤金•西费林的德裔美国人由于对莎士比亚的崇拜,决定将莎翁作品中提到过但美国没有的鸟类引进到美国,于是在这年的冬天,他将从欧洲带回来的60只椋鸟在纽约中央公园放飞。次年,出于同样的目的他又放飞了40只椋鸟。
让西费林也万万想不到的是,一百余年后,他当初在纽约放飞的100只椋鸟,如今在美国已繁衍成2亿只!而这种羽毛光彩靓丽、歌声也蛮动听的欧洲椋鸟,体格虽小却强健好斗,犹如鸟类中的恶霸,不但让美国当地其他鸟类陷入濒临灭绝的危险之中,还给机场造成了特大的麻烦,因为它们会汇成非常大的鸟群,虽然椋鸟体形不大身体的密度却非常高,比其他鸟类重50%,被称作“带毛的子弹”,如果椋鸟群撞击到飞机上,后果十分惨重。在1960年它们酿成了美国航空史最致命的鸟类撞击飞机事件,当时,一架飞机正从波士顿洛顿机场起飞,椋鸟群飞进了引擎里,随后飞机坠毁在附近的港口中,机上62人全部遇难。
另外,椋鸟还是农作物尤其是果树的克星,它们给美国农业造成了每年约10亿美元的损失,甚至还造成牧场的牛奶减产,因为它们会偷食奶牛的饲料。现在它们是为数不多的不受美国法律保护的鸟类。
据报道,2012年美国农业部通过射杀和诱捕杀死了近150万椋鸟,但美国农业部国家野生动物研究中心的一名专家说,这对椋鸟的群体总数并不造成影响。所以如今在美国,椋鸟们仍是拔不掉的“眼中钉”。
当初谁又能想到,一次个人对文学大师的致敬行动,日后竟会给一个国度造成了这样巨大的麻烦!
|